Skip to main content

Día Internacional de las personas con Discapacidad (2025)

La Unidad de Diversidad y Discapacidad organiza, del 2 al 4 de diciembre, la Semana de la Discapacidad de 2025 para conmemorar el Día Internacional de las Personas con Discapacidad (3 de diciembre). Estas conferencias buscan crear conciencia entre la comunidad universitaria, visibilizar la diversidad funcional y promover una universidad más inclusiva.

El programa comenzará el martes 2 de diciembre con una actividad cultural destacada: el cinefórum del Aula Magna Joan Francesc Mira (FCHS). De las 9.15 a las 11.00 horas, el documental «Inclusión. Más allá del cine» (60 minutos), seguido de un debate con su director, Miguel Ángel Font Bisier. Este artículo explora la pionera experiencia de XMILE y la necesidad de una industria audiovisual universal. El evento cuenta con la colaboración del Departamento de Traducción e Interpretación y el grupo de investigación TRAMA.

Las acciones continuarán el miércoles 3, día del aniversario, con una campaña de sensibilización en las redes sociales y en el campus, y finalizarán el jueves 4 a las 12 horas con la lectura colectiva de Los derechos de las personas con discapacidad en el Ágora.

Más informaciónhttps://www.uji.es/serveis/udd/base/sensibilitzacio/3desembre/

Con voz, pero sin alma. Prosodia y creatividad al servicio de la IA en el doblaje

La actividad no cesa y el próximo lunes, 1 de diciembre, a las 11 h en el Aula Magna de la Facultat de Ciències Humanes i Socials Sofía Sánchez Mompeán, de la Universidad de Murcia, dará la charla «Con voz, pero sin alma. Prosodia y creatividad al servicio de la IA en el doblaje», enmarcada en el proyecto de innovación educativa de iTRAMA «¿Merma de creatividad o beneficios de productividad?: Trasladar la tecnología y el dilema de la posedición al aula de traducción audiovisual».

Además, de 15 a 17 h, en la sala de doblaje del LABCOM Sofía impartirá una clase práctica para el estudiantado de las asignaturas Doblaje B (inglés)-A1 (catalán) y Doblaje B (inglés)-A1 (español) del grado en Traducción e Interpretación.

Mesa redonda «La situació del valencià i la traducció a debat: experiències als mitjans de comunicació i les institucions culturals»

El próximo lunes, 24 de noviembre, a las 11 h en el Aula Magna (HA1012CC) desde el grupo TRAMA hemos organizado la mesa redonda «La situació del valencià i la traducció a debat: experiències als mitjans de comunicació i les institucions culturals» para debatir con profesionales de los sectores audiovisual y periodístico sobre el uso del valenciano en los medios de comunicación y en las instituciones culturales.

En la mesa, moderada por la profesora Irene de Higes, nos acompañarán Luz Belenguer, del canal de televisión À punt; Maria Alcón, del estudio de grabación Noclafilms; Maria Quiles, de la asociación la Xarxa; Jordi Basevi, del colectivo de lingüistas CLÀP; y Violeta Tena, del semanario de política y cultura El Temps.

Seminario sobre los desafíos del traductor audiovisual de siempre y de ahora

El lunes, 3 de noviembre, a las 10 h tendrá lugar en el aula MD2309AI de la Facultad de Ciencias de la Salud el seminario Desafíos del traductor audiovisual de siempre y de ahora. Cómo la falta de contacto con el cliente redefine nuestro papel y nuestras decisiones al traducir, impartido por Nuria Sanmartín Ricart, fundadora de la empresa de traducción audiovisual Interpunct (Valencia), así como profesora colaboradora en el máster en Traducción Creativa y Humanística de la Universitat de València y en el máster en Traducción Audiovisual de la Universidad Europea de Valencia.

Este seminario, enmarcado en la asignatura Técnicas de Producción de Doblaje y Subtitulación del grado en Comunicación Audiovisual, aborda la importancia de la comunicación entre el equipo creativo de una obra audiovisual y el equipo de traducción. A través de ejemplos reales y reflexiones prácticas, Nuria expondrá las diferencias entre traducir con feedback directo del cliente y hacerlo sin ese apoyo.