Skip to main content

I Seminario del grupo de innovación docente ARENA: «Accesibilidad audiovisual: perspectiva académica y profesional»

El grupo de innovación docente ARENA (Accesibilidad, Traducción audiovisual y aprendizaje de lenguas), coordinado por la Dra. Noa Talaván Zanón, organiza su primer evento sobre accesibilidad audiovisual el próximo lunes, 22 de octubre. En él participarán dos académicos y dos investigadores que buscarán acercar a los asistentes a la actualidad del área desde dos perspectivas complementarias. Las ponencias tendrán lugar en Madrid, en horario de mañana, y se podrá asistir a ellas tanto en modalidad presencial como a distancia (en directo/streaming).

El programa puede consultarse en la web del grupo CiTrans. Asimismo, las inscripciones se realizarán a través de este enlace.

Este verano, traducción y accesibilidad en la Universidad de Alcalá

La  Universidad de Alcalá de Henares organiza un curso de verano titulado Nuevas tendencias en traducción, del 18 al 21 de junio, en la Facultad de Filosofía y Letras (Colegio San José de Caracciolos, Laboratorio Samuel Johnson). En él participará nuestro compañero Juan José Martínez Sierra (Universitat de València), el día 21, con la sesión Traducción y accesibilidad, de 9:30 a 13:30. El folleto informativo puede consultarse aquí.

Entrevista a Laura Mejías Climent en el Boletín SELM

Este mes de diciembre, el Boletín Mensual Informativo de la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM) incluye una entrevista a nuestra doctoranda Laura Mejías Climent (Universitat Jaume I), en la que nos habla sobre localización y doblaje de videojuegos, y sobre la relación entre el campo de la investigación y el profesional en este sector.

Esta entrevista puede verse en el siguiente enlace: Boletín SELM diciembre de 2017 – entrevista.

Número especial de inTRAlinea editado por dos miembros de TRAMA

La revista electrónica inTRAlinea. Online Translation Journal acaba de publicar un número especial bajo el título Special Issue: Building Bridges between Film Studies and Translation Studies, editado por nuestros compañeros Juan José Martínez Sierra y Beatriz Cerezo Merchán (Universitat de Valéncia). En él, se recogen artículos que tienden puentes y estudian la relación entre los Estudios de Traducción y los Estudios Cinematográficos: se tratan aspectos como las distintas modalidades de traducción audiovisual, los géneros cinematográficos y la accesibilidad, entre otros, con el objetivo de ofrecer una visión panorámica de la investigación que se está llevando a cabo relacionando los dos campos que dan título a este número.

Además de los editores, también participan otros miembros de TRAMA en esta publicación: es el caso de Irene de Higes (Universitat Jaume I) y Ana Tamayo (Universidad del País Vasco), con sendos artículos sobre la audiodescripción en la producción documental y los códigos de significación en la subtitulación para sordos.