Ofertas de trabajo

  • Oferta recibida el 7 de enero de 2015:

Startimes, a media group based in Beijing, are looking to expand their English Dubbing Center by recruiting a team of 10 to 30 translators this year. Please see further details below. If you are interested, please send your CV to the English Translation Team Manager, 辛爱华 at <xinah@startimes.com.cn>

  • Job Description:

1. Format dubbing scripts;
2. Translate the subtitles, and/or dubbing scripts of TV series, movies, documentaries, cartoons, and promos. The translation is mostly from Chinese to English;
3. Quality control;
4.  Perform other job related duties as assigned;
5. Dubbing the minor roles.

We offer: a competitive salary + paid leaves + subsidies + project bonus + year end bonus + health packages + flexible working hours. It is a full-time job to be carried out in Beijing.

  • Requirements:

* Excellent command of English and Chinese.
* Creative.
* Love watching TV series, movies, documentaries and cartoons.
* Excellent organizational skills, time management.
* Ability to multi-task and work quickly and calmly in a fast-paced environment.
* Interpersonal skills to effectively communicate.
* Work varied shifts; including weekends and holidays if needed.

 

  • Oferta recibida el 30 de enerode 2014:
    • Electronic Arts, líder en software de entretenimiento interactivo, y la Fundación Universidad-Empresa han abierto el plazo de inscripción para participar en la tercera edición de EA Campus, que se desarrollará en Madrid del 21 de abril al 22 de mayo de 2014, con el objetivo de formar a 34 jóvenes como futuros testers lingüísticos.Los candidatos seleccionados, que recibirán una bolsa de ayuda al estudio de 450 EUR brutos, seguirán un programa de formación in-company centrado en productos y líneas de negocio EA, complementado por formación específica en habilidades profesionales.

      Al término del programa, impartido íntegramente en inglés, los participantes recibirán un certificado de formación continua expedido por la Universidad Francisco de Vitoria. Aquellos que hayan demostrado un mayor aprovechamiento podrán tener la oportunidad de incorporarse laboralmente a Electronic Arts.

      Pueden optar al programa jóvenes mayores de 18 años con una formación mínima de Bachillerato, interés por las nuevas tecnologías y la industria de los videojuegos, nivel alto de inglés y nivel nativo de: alemán, checo, danés, español (de España y de México), francés, holandés, húngaro, italiano, noruego, polaco, portugués (de Portugal y de Brasil), ruso o sueco.

      Los interesados en optar a una de las plazas convocadas deberán registrarse en www.fue.es/eacampus antes del próximo día 28 de marzo.

      Para cualquier aclaración, puedes contactar con Laura Lizcano en el teléfono 91 548 98 79  o a través del correo electrónico llizcano@fue.es.

  • Ofertas recibidas el 15 de noviembre de 2013:
    Anyone who’s interested and fits the above descriptions should send their CV to translationcv@ims-media.com

    • 1x Project Manager (permanent position, starting ASAP)

      Main responsibility will be  managing a variety of one-off subtitling projects in a variety of language combinations and for a variety of different formats

      – min 2 years’ project management expertise in translation or AV industry

      – Language skills/translation or language degree preferred, but not essential

      – MUST be organised and have a good eye for detail

    • 1x Project Co-ordinator (permanent position, starting ASAP)

      Main responsibility will be co-ordinating the end credit subtitling work for Disney (Scandi, Turkish, Polish, Arabic, Greek and Russian subtitles), working closely with and providing support to the Disney Project Manager

      – Language skills/translation or language degree preferred, but not essential

      – MUST be organised and have a good eye for detail

    • 2 permanent Austrian subtitlers (either in-house or working from home on a full-time employment basis) as well as more Austrian, German, French and Italian native speakers to provide a mix of both SDH subtitling and AD (mainly scripting, but possibly also recording – at least for some of the languages).

 

  • Oferta de empleo (23 de abril de 2013): Senior Lecturer in Translation Studies, University of Portsmouth
  • Subtitulador con inglés en Londres (7 de febrero de 2013). Empresa líder en el sector del subtitulado y doblaje requiere un traductor-subtitulador. El candidato seleccionado se encargará de editar y visualizar subtítulos para vídeos corporativos, material de difusión y DVD para clientes de todos los sectores de los medios de comunicación; también, se encargará de la producción de transcripciones, corrección de textos y control de calidad de los mismos. Deberá contar con un perfecto dominio de las lenguas inglesa y francesa y de las herramientas de Microsoft Office.

Volver

Los comentarios no están permitidos.