La UNED (Universidad Nacional de Educación a Distancia) ofrece el curso de Formación del Profesorado “La Traducción Audiovisual y el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras”, dirigido por Noa Talaván.

Se trata de un curso a distancia de 6 meses (150 horas) con la correspondiente obtención del título propio de la UNED. Comienza el 1 de diciembre y finaliza el 31 de mayo de 2015.

Sus objetivos:

- Conocer los fundamentos de la Traducción Audiovisual.

- Aprender a utilizar el vídeo integrado en las nuevas tecnologías en la enseñanza de lenguas.

- Adquirir los fundamentos del uso de la subtitulación para mejorar las distintas destrezas comunicativas.

- Iniciarse en el uso de otras modalidades de traducción audiovisual (como el doblaje o la audiodescripción) en el aula de idiomas.

 

Aquí os dejamos el enlace web y un vídeo promocional.

Comments Comments Off

Tras unos días intensos de ponencias, mesas redondas y talleres sobre la Traducción Audiovisual, el grupo TRAMA está muy satisfecho tanto por la participación de alumnos y profesionales de la traducción como por el respaldo recibido a través de la asociación ATRAE.

De nuevo queremos agradecer a todos los asistentes su presencia y, en especial, a los ponentes por presentarnos sus proyectos con esperanza y resolvernos todas aquellas dudas que nos iban surgiendo.

Continuaremos trabajando para que la VIII Setmana de la Traducció Audiovisual sea posible.

 

Comments Comments Off

Elperiodic.com dedica un espacio de la sección Cultura y espectáculos a las próximas jornadas de la Traducción Audiovisual organizadas por el grupo de investigación TRAMA en colaboración con ATRAE que se celebrarán del 15 al 18 de octubre en el Centro de Posgrado de la Universidad Jaume I.

 

Aquí os dejamos el enlace.

Comments Comments Off

Por séptimo año consecutivo, el grupo de investigación TRAMA organiza la Setmana de la Traducció Audiovisual. Este año, TRAMA se une a la asociación ATRAE  para organizar la VII Setmana de la Traducció Audiovisual – CITA 3, del 15 al 18 de octubre de 2014. Estas jornadas pretender ser un punto de encuentro entre estudiantes y profesionales done poder hablar de la profesión y el sector audiovisual

Comments Comments Off

El próximo día 30 de octubre se proyectará a las 16:ooh Les veus de l’ànima en el Salón del Manga de Barcelona de este año. Este proyecto de Alexandre Hurtado y Mario Guerra por fin se ha completado en un bonito documental sobre el doblaje del anime en catalán.

Podréis ver el documental gratuitamente en pantalla grande si tenéis entrada para el Salón el día 30 y también en pantalla reducida en la página web de Alexandre. Además, harán difusión TV3 y, brevemente, en la Generació Digital de Canal 33.

Desde TRAMA os animamos a ver este documental que descubre la realidad de nuestra profesión.

Comments Comments Off

El grupo TRAMA pone a disposición de todos los investigadores interesados de la comunidad universitaria, incluidos doctorandos y estudiantes de máster y de últimos cursos de grado, una colección de cerca de 200 textos audiovisuales en versión original, algunos de ellos conjuntamente con su guion y su traducción emitida por RTVV, en la mayoría de los casos. Se trata de un conjunto de filmes, cortometrajes, series de TV, dibujos animados, documentales y conciertos en formato VHS y DVD que se pueden consultar para elaborar trabajos de investigación de cualquier índole. Para tener acceso a los mismos, hay que escribir un correo a la dirección trama@uji.es.

Encontraréis el listado de dichos textos audiovisuales en cintas de VHS.

Comments Comments Off

El próximo año académico 2014/2015 el grupo de investigación TRAMA, del Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I, organiza un Curso de experto/experta en Traducción Audiovisual. Este curso pretende dar respuesta a una necesidad clara de formación especializada en traducción audiovisual en el Estado español complementando tanto la oferta actual del Grado en Traducción e Interpretación como la de los diferentes másteres vigentes. El curso incorpora actividades traductológicas o funciones de la traducción que cada vez pide más el entorno social y empresarial y no se centra únicamente en las modalidades convencionales de la traducción audiovisual (subtitulación, doblaje y voice-over), sino también en la subtitulación para sordos, la audiodescripción y la localización de videojuegos.

El plazo para matricularse finaliza el 15 de octubre.

Más información sobre el programa aquí.
Más información sobre el calendario aquí.

Matrícula:
Del 16/06 al 15/09
centrepostgrau@uji.es
+ (34) 964 387230 / + (34) 964 387228

Comments Comments Off

Claudia Borghetti y Jennifer Lertola son las autoras del artículo ”Interlingual subtitling for intercultural language education: a case study” que ocupa las páginas 423 a 440 en el conjunto de la obra titulada Language and Intercultural Communication.

Este artículo pretende ser el primer intento empírico de verificar el potencial de la subtitulación en el proceso de aprendizaje del lenguaje intercultural.

Aquí os dejamos una referencia al artículo por si os interesa.

Comments Comments Off

ATRAE y DAMA llegan a un acuerdo sobre el porcentaje de derechos de autor para traductores, adaptadores y traductores de subtítulos.

Aquí podéis encontrar la noticia completa que nos ha hecho llegar ATRAE.

Comments Comments Off

La séptima edición de la Setmana de la Traducció Audiovisual tendrá lugar en la Universitat Jaume I (Castelló de la Plana) del 15 al 18 de octubre de 2014. Este año, el grupo de investigación TRAMA se alía con la asociación ATRAE para organizar la VII Setmana de la Traducció Audiovisual – CITA 3. Estas jornadas pretenden ser un punto de encuentro de estudiantes y profesionales en el que hablar de la profesión y del sector audiovisual.

En estos momentos se está preparando el programa, pero podemos confirmar ya algunos temas:
-Voces superpuestas
-Accessible Filmmaking
-Doblaje e ideología
-Herramientas para la edición de vídeoMás información sobre programa e inscripciones en breve.

Comments Comments Off