Interpunct organitza l’11 de febrer un curs d’accessibilitat als mitjans audiovisuals, on conéixer les nocions bàsiques de la subtitulació per a persones sordes i l’audiodescripció per a persones cegues. Els alumnes de l’UJI poden beneficiar-se també del descompte.

Més informació ací.

Comments Desactiva els comentaris

Segons El País (15 de desembre de 2011), “Un informe encargado por Educación y Cultura aconseja que en dos años las televisiones emitan por obligación en VOS”.

Més informació ací.

Comments Desactiva els comentaris

S’amplia el termini de preinscripció al METAV (Università di Parma) fins al gener de 2012. Trobareu més informació a:
http://info.metav.unipr.it
http://old.unipr.it/files/master/bando/1112_8.pdf

Comments Desactiva els comentaris

Al gener de 2012, l’associació ASETRAD organitza conjuntament amb la Filmoteca Española un cicle de cinema, durant el qual es projectaran pel·lícules protagonitzades per traductors i intèrprets.

Més informació ací.

Comments Desactiva els comentaris

El blog Quinta Temporada de El País va dedicar el passat dia 7 de desembre una entrada a la traducció de sèries de televisió.

Comments Desactiva els comentaris

“Art in Translation is a biannual event to be held for the second time in 2012. This three-day event includes keynote speakers, a concert, an exhibition, and other program highlights alongside scholarly papers and artistic presentations. The aim of Art in Translation is to serve as an interdisciplinary forum for academics, artists, and members of the public to explore the connections between language and various art forms. The conference features several keynote speakers and special guests and also invites proposals from scholars, professionals, and students from a wide range of disciplines (art, music, film, and literary history and theory, as well as linguistics, translation, anthropology, cultural studies, education, and other relevant fields).”

Més informació en aquest enllaç.

Comments Desactiva els comentaris

L’empresa Interpunct (Quart de Poblet, València) organitza el pròxim 3 de desembre un curs d’accessibilitat als mitjans audiovisuals.

Més informació ací.

Comments Desactiva els comentaris

La nova direcció general de l’ens televisiu no pensa fer doblatges ni adquirir-ne de TV3. Per aquest motiu, els teleespectadors de les Illes Balears deixaran de veure films estrangers en català. Els de TV3, ja fa temps que no els poden veure, perquè el canal TV3Cat no els emet per raó de drets territorials d’emissió; i ara la nova direcció general d’IB3 no pensa destinar diners al doblatge de films comprats a la federació de televisions autonòmiques (FORTA), ni vol esperar que TV3 els dobli. Des de la setmana passada ja emet films en espanyol. Llegiu-ne més a VilaWeb.

Opinió contundent de Rosa Calafat.

Comments Sense comentaris »

“El Congreso Internacional “Las voces del suspense y su traducción en el género negro” (VSTT) tiene como objetivo estudiar el diálogo ficcional y su traducción en la novela y película de suspense y géneros afines.
Las contribuciones deben ir encaminadas hacia cuestiones relacionadas con la traducción de los géneros y subgéneros como crimen, terror y novela policiaca, así como con los diferentes tipos y subtipos de thrillers (políticos, judiciales, psicológicos, etc.). El congreso también pretende analizar el diálogo ficcional en las diferentes modalidades de traducción audiovisual, especialmente al doblaje y subtitulación de películas, series, adaptaciones, remakes y videojuegos que pertenezcan al género del suspense.

Las propuestas de las presentaciones (que durarán un máximo 20 minutos) y los pósters se deben enviar a congresotradif@upcomillas.es antes del 18 de Abril de 2012.

Més informació a: http://www.upcomillas.es/congresotradif/tradif_pres.aspx

Comments Desactiva els comentaris

La Universidad de Granada organitza al desembre del 2011 un seminari dedicat a la traducció i l’accessibilitat en els mitjans audiovisuals i el turisme.

Més informació ací.

Comments Desactiva els comentaris