El pròxim any acadèmic 2014/2015 el grup d’investigació TRAMA, del Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I, organitza un Curs d’expert/experta en Traducció Audiovisual. Aquest curs pretén donar resposta a una necessitat clara de formació especialitzada en traducció audiovisual a l’Estat espanyol complementant tant l’oferta actual del Grau en Traducció i Interpretació com la dels diferents màsters vigents. El curs incorpora activitats traductològiques o funcions de la traducció que cada vegada demana més l’entorn social i empresarial i no se centra únicament en les modalitats convencionals de la traducció audiovisuall (subtitulació, doblatge i voice-over), sinó també a la subtitulació per a sords, l’audiodescripció i la localització de videojocs.

El termini per matricular-se finalitzarà el 15 d’octubre.

Més informació sobre el programa ací.
Més informació sobre el calendari ací.

Matrícula:
Del 16/06 al 15/09
centrepostgrau@uji.es
+ (34) 964 387230 / + (34) 964 387228

Comments Desactiva els comentaris

Claudia Borghetti i Jennifer Lertola són les autores de l’article “Interlingual subtitling for intercultural language education: a case study“ que ocupa les pàgines 423 a 440 en el conjunt de l’obra anomenada Language and Intercultural Communication.

Aquest article pretén ser el primer intent empíric de verificar el potencial de la subtitulació en el procés d’aprenentatge del llenguatge intercultural.

Ací us deixem una referència a l’article per si us interessa.

Comments Desactiva els comentaris

ATRAE i DAMA arriben a un acord sobre el percentatge de drets d’autor per a traductors, adaptadors i traductors de subtítols.

Ací podeu trobar la notícia sencera que ens ha fet arribar ATRAE.

Comments Desactiva els comentaris

La setena edició de la Setmana de la Traducció Audiovisual tindrà lloc a la Universitat Jaume I (Castelló de la Plana) del 15 al 18 d’octubre de 2014. Aquest any, el grup d’investigació TRAMA s’uneix a l’associació ATRAE (htttp://www.atrae.org) per organitzar la VII Setmana de la Traducció Audiovisual – CITA 3. Aquestes jornades pretenen ser un punt d’encontre d’estudiants i professionals on parlar de la professió i el sector audiovisual.

En aquests moments s’està preparant el programa, però podem confirmar ja alguns temes:
-Veus superposades
-Accessible Filmmaking
-Doblatge i ideologia
-Ferramentes per a l’edició de vídeoMés informació sobre programa i inscripcions en breu.

Comments Desactiva els comentaris

El pròxim any acadèmic 2014/2015 el grup d’investigació TRAMA, del Departament de Traducció i Comunicació de la Universitat Jaume I, organitza un Curs d’expert/experta en Traducció Audiovisual. Aquest curs pretén donar resposta a una necessitat clara de formació especialitzada en traducció audiovisual a l’Estat espanyol complementant tant l’oferta actual del Grau en Traducció i Interpretació com la dels diferents màsters vigents. El curs incorpora activitats traductològiques o funcions de la traducció que cada vegada demana més l’entorn social i empresarial i no se centra únicament en les modalitats convencionals de la traducció audiovisuall (subtitulació, doblatge i voice-over), sinó també a la subtitulació per a sords, l’audiodescripció i la localització de videojocs.

Més informació sobre el programa ací.
Més informació sobre el calendari ací.

Matrícula:
Del 16/06 al 15/09
centrepostgrau@uji.es
+ (34) 964 387230 / + (34) 964 387228

Comments Desactiva els comentaris

El llibre  Media and Translation: An Interdisciplinary Approach, editat per Dror Abend-David, s’endinsa en la traducció dels mitjans audiovisuals al llarg de les seues quasi 400 pàgines. Aquesta obra s’organitza per capitols i seccions, i conta amb la col·laboració de diferents experts en TAV.

Podeu gaudir d’una prèvia del llibre ací.

Comments Desactiva els comentaris

 

Com ja sabeu, la nostra web dedica l’apartat “Professió” a llistar els diferents estudis de doblatge que es troben en països com Polonia, França, Japó, Alemanya, Rumania, Perú, etc.

Ara també podeu conèixer els dubbing studios d’Itàlia. Us anime a que feu una ullada a aquest apartat. Ací us deixem un enllaç.

 

Comments Desactiva els comentaris

La University College de Londres ofereix un curs introductori a la subtitulació de material audiovisual.

El nombre de places és limitat. La durada d’aquest curs online és d’onze setmanes: es començarà el 22 de setembre i es finalitzarà el 5 de desembre de 2014.

Per a més informació, consulteu l’apartat de la web de l’UCL dedicat al curs.

Comments Desactiva els comentaris

Aquesta és la continuació d’una notícia que vam publicar fa uns mesos en què contàvem la iniciativa de dos estudiants de Comunicació Audiovisual de la UAB.

Mario Guerra i Alexandre Hurtado estrenen este divendres el documental Les Veus de l’Ànima on entrevisten diferents personalitats que defensen la responsabilitat del doblatge de l’anime en català en la creació d’una cultura seguidora de sèries com Bola de Drac, Slam Dunk, Bobobo, Shin Chan, Detectiu Conan, etc.

Fes-ne una ullada a la seua pàgina web: Les Veus de l’Ànima: el doblatge de l’anime al català.

Comments Desactiva els comentaris

La Sociedad Española de Lenguas Modernas organitza el IV Congrés a Sevilla el 13 i 14 de novembre de 2014.

Durant la segona quinzena de setembre es publicarà el programa del congrés a la pàgina web de la SELM, i ja han confirmat la seua participació els següents ponents: Xosé Castro (traductor professional), Frederic Chaume (Univ. Jaume I), Pablo Muñoz (traductor professional), África Vidal (Univ. Salamanca).

Si us interessa participr com a ponents, assistir al congrés o simplement obtindre més informació, podeu consultar aquest enllaç.

Comments Desactiva els comentaris