Skip to main content

Autor: laura

XIV Setmana de la TAV de TRAMA

Imagen de un rollo de cinta cine
XIV Setmana de la Traducción Audiovisual, 28, 28, 30 de marzo

La XIV Setmana de la Traducció Audiovisual se celebrará de forma presencial, en la Universitat Jaume I, los días 28, 29 y 30 de marzo.

Acudirán a estas jornadas en la UJI expertos y académicos de renombre en el ámbito de la traducción audiovisual, la localización y la accesibilidad para compartir los avances de su investigación y experiencias en el ámbito profesional. 

Las charlas inaugurales reunirán a ponentes internacionales como Katrin Pieper (Portugal), Hajar Ben Bouazza (Marruecos) y Willian Henrique Cândido Moura (Brasil).

Habrá espacio para el diálogo sobre aspectos profesionales y universitarios en mesas redondas. Una se centrará en el balance actual y prospectivo del mercado, y su relación con el trabajo en las aulas; participan Carla Botella, José Ramón Calvo, Yeray García y Tom Sullivan. En la ya tradicional mesa redonda sobre prácticas en empresa, nos acompañan Judith Gimeno, Desirée Henares y Juanjo Muñoz.

Contaremos con dos talleres enfocados en la aplicación de las tecnologías en los procesos y tareas de la subtitulación y la audiodescripción, a cargo de Rafael López Sánchez y Antonio Roales Ruiz.

El programa completo de la XIV Setmana puede consultarse aquí.

Inscripciones

Para participar, es imprescindible inscribirse mediante los siguientes enlaces:

Cartel elaborado Carla Piqueres Centelles

Más información sobre las ediciones anteriores de la Setmana de la TAV en la UJI.

Curso de Traducción y Localización de Contenidos Audiovisuales en la UJI

Durante el segundo semestre del presente curso 2020/2021, tendrá lugar, en la Universitat Jaume I de Castellón, el Curso de Traducción y Localización de Contenidos Audiovisuales, coordinado por los profesores del Departamento de Traducción y Comunicación Frederic Chaume y Julio de los Reyes Lozano. Nace como complemento a los estudios del Grado en Traducción e Interpretación para hacer frente a la creciente demanda de profesionales especializados en la traducción de contenidos audiovisuales.

Este curso pretende sentar las bases para el conocimiento del proceso de traducción audiovisual (en concreto, el doblaje, la accesibilidad y la localización de videojuegos), con especial atención en los aspectos práctico y profesional, así como en la resolución de problemas específicos de traducción audiovisual. El objetivo principal, por tanto, será dar a conocer las características del proceso industrial y del mercado del doblaje, la localización de videojuegos y las modalidades accesibles de la traducción audiovisual. Esto implica saber distinguir y aplicar las convenciones profesionales de estas modalidades de traducción, así como poder identificar y resolver con acierto los problemas específicos que representa un tipo de traducción basada en la interacción entre las imágenes y las palabras.

Los tres módulos en los que se articula el curso se desarrollarán de manera semipresencial, de forma que se alternará la docencia virtual con sesiones presenciales en la Universitat Jaume I. Las clases correrán a cargo de profesionales y académicos especializados en la práctica, la docencia y la investigación de los distintos campos de la Traducción Audiovisual:

DIRECTORES ACADÉMICOS

  • Frederic Chaume
  • Julio de los Reyes Lozano

PROFESORES

  • Beatriz Cerezo Merchán, Universitat de València
  • Frederic Chaume Varela, Universitat Jaume I
  • Julio de los Reyes Lozano, Universitat Jaume I
  • Ximo Granell Zafra, Universitat Jaume I
  • Juan José Martínez Sierra, Universitat de València
  • Laura Mejías Climent, Universitat Jaume I
  • Ana Tamayo Masero, Universidad del País Vasco
  • Gloria Torralba Miralles, Universitat Jaume I

En este vídeo recogemos una breve presentación sobre la información principal del curso. Además, recordamos algunos datos generales a continuación. El plazo de matrícula continúa abierto.

  • Duración: 15 créditos ECTS
  • Modalidad: semipresencial
  • Fechas: del 14 de abril al 16 de julio de 2021
  • Horario: mañana y tarde
  • Lugar: FUE-UJI. Edificio de Consejo Social. Campus de Riu Sec. Universitat Jaume I (ver mapa)
  • Teléfono de contacto: 964 38 72 09

Para más información sobre los objetivos, la metodología, la evaluación y el proceso de matrícula, pueden consultarte los correspondientes apartados en la web de la FUE-UJI.

Abierto el plazo de matrícula para el Curso de Traducción y Localización de Contenidos Audiovisuales

El próximo curso 2020-2021, el grupo TRAMA organiza un Curso de Experto de posgrado sobre traducción audiovisual en la Universitat Jaume I: el Curso de Traducción y Localización de Contenidos Audiovisuales. Se trata de un curso especializado en la traducción audiovisual para doblaje, accesibilidad y localización de videojuegos y que cuenta, además, con un enfoque muy práctico y profesionalizante.

El curso va dirigido a graduados o licenciados en Traducción e Interpretación, Estudios Ingleses o Comunicación Audiovisual; a estudiantes de las titulaciones de grado que tengan pendiente de superar menos de treinta créditos ECTS; y a profesionales del sector que, sin poseer título universitario, acrediten suficiente experiencia profesional (al menos tres años) como directivos o empleados en empresas o instituciones vinculadas al ámbito de estudio.

En el curso se impartirá docencia de tres módulos o asignaturas de forma semipresencial a través del Aula Virtual y en las instalaciones de la UJI: Localización, Accesibilidad y Doblaje. La formación virtual incluye preparación teórica con la que preparar las clases presenciales, que se desarrollarán a razón de dos horas diarias por curso, de lunes a viernes, durante dos semanas. El módulo de localización consistirá en 16 horas de clase presenciales, más 25 horas de trabajo autónomo del estudiante y 2 horas de docencia online (síncrona). Los módulos de doblaje y accesibilidad, al sumar las 8 horas de los dos viernes (visita al estudio y práctica en cabina), suman 24 horas de clase cada uno.

A continuación, podéis encontrar algunos datos generales sobre este curso. ¡Ya está abierto el plazo de matrícula!

  • Duración: 15 créditos ECTS
  • Modalidad: semipresencial
  • Fechas: del 14 de abril de 2021 al 16 de julio de 2021
  • Horario: mañana y tarde
  • Lugar: FUE-UJI. Edificio de Consejo Social. Campus de Riu Sec. Universitat Jaume I (ver mapa)
  • Teléfono de contacto: 964 38 72 09
Existe una reducción de tasas para antiguos alumnos de la UJI. Los interesados pueden consultar este enlace.
Y al igual que para los cursos este año académico, La Fundació Balaguer Gonel Hermanos convoca a ayudas para el estudiantado de los cursos propios de la UJI.

Para más información y plazos de matrícula, podéis consultar la web del Departamento de Formación de la FUE-UJI.

Agotado el libro «Reflexiones sobre la traducción audiovisual. Tres espectros, tres momentos»

Imagen extraída de PUV

El libro Reflexiones sobre la traducción audiovisual. Tres espectros, tres momentos, coordinado por Juan José Martínez Sierra y publicado por la Universitat de València en la colección English in the World Series, ha tenido muy buena acogida y ya está agotado por el momento.

En el volumen, un selecto grupo de profesionales y académicos reflexiona sobre el pasado, el presente y el futuro de la Traducción Audiovisual (doblaje, voces superpuestas, subtitulación, accesibilidad y localización de videojuegos).

Todavía puede adquirirse en formato electrónico y pronto saldrán a la venta nuevos ejemplares.

¡Nuestra más sincera enhorabuena!